タイ語のことわざの歌です。対訳と解説付きで歌詞を紹介してみます。
こちらのサイトを参考にさせていただきました。
タイ語のことわざ・慣用句
Hanuman – รู้งูๆปลาๆ
[読み] ルー (ン)グー (ン)グー プラー プラー
[対訳] これはヘビ、これは魚ほどしか知らない
[解説] よくわかっていない、生かじり
ORE HA…
กำลังกินกำลังนอน
[読み] ガム ラン ギン ガム ラン ノーン
[対訳] 食べているところ、寝ているところ
[解説] 育ちざかり
ช้า ๆ ได้พร้าเล่มงาม
[読み] チャー チャー ダイ プラー(ウ) レン (ン)ガーム
[対訳] じっくり時間を掛けることで美しい刀ができる
[解説] 急がば回れ
บัวเหนือ น้ำ
[読み] ブワ ヌアー ナーム
[対訳] 水面に咲く蓮
[解説] 努力して学ぶことで理解できる(仏教の教え)
เปิดหูเปิดตา
[読み] プー(ト) フー プー(ト) ター
[対訳] 耳を開け、目を開ける
[解説] 多くのことが見聞できるようにする(視察、外遊などをいう)
เป็นหูเป็นตา
[読み] ペン フー ペン ター
[対訳] 耳となり、目となる
[解説] 代わりに聞いてやったり世話をする
เห็นหน้าเห็นหลัง
[読み] ヘン ナー ヘン ラン
[対訳] 前が見える、後ろが見える
[解説] 投資や努力の成果がやっと見え始めたところ
อาศัยลำแข้งตัวเอง
[読み] アーサイ ラム ケーン トア エーン
[対訳] 自分のスネに頼る
[解説] 自分自身の力に頼る
กำขี้ดีกว่ากำตด … ดีกว่าตด!
[読み] ガム キー ディー グワー ガム トッ(ト)
[対訳] 屁をつかむより、大便をつかんだほうがいい
[解説] どんなものでもないよりはまし
↓ Read the rest of this entry…




















